header
header
main header

The Difference Between 内・中 and 隣・横: Prepositions 3

apprentice #2
~ 5 Minutes

Introduction

So Maru’s been really obsessed with boxes lately. Ever since our Beginner preposition lesson where I mentioned hiding inside of a box and scaring people, she’s been sneaking into empty boxes left and right. The problem is I think she finds them super cozy and so instead of popping out and scaring anyone, she just falls asleep… Oh, Maru.

Anyways, today we’re going to be tackling some more prepositions. We’re gonna talk about being inside of boxes, outside of boxes, beside boxes, and beside boxes but… in a slightly different way. So get excited to think both outside, and inside the box!


Malcolm in the middle/inside/medium

Way back in Beginner we covered なか, which was super useful because of that darn spider that ended up inside of your bed (how could you forget such a traumatic experience!). Today we’ll cover a similar preposition called うち. We’re going to look at their similarities, differences, and everything in between.

What you first have to understand is that although both なか and うち both technically mean “inside”, they actually refer to two different types of “inside”. What on earth do I mean? Well, I’ll show you.

1.1a

マルははこなかにいるよ。

This makes sense right? We’ve already covered this use of なか. But here’s the catch: you can’t simply substitute in うち.

1.1b

マルははこうちにいるよ。❌

This is because なか refers to the inside, or middle of something, while うち refers to an “inside” in contrast to an “outside”. Let me show you what I mean.

1.2

はこなか

1.3

はこ内側うちがわ

As you can see from the translation of 1.3, うち refers to the inside of something (as opposed to the outside). うち is also commonly paired with other kanji, rather than なか which is found commonly on its own. Here がわ means “side” or “part”, and when combined with うち means “the inside”.

Let’s illustrate this with some examples.

1.4

くるまなかに、子供こども3人さんにんがいます。

1.5

マグカップの内側うちがわよごれた。

So in 1.4, we’re simply stating the location of the kids. Where are the kids? They’re inside the car. But in 1.5, we’re contrasting the inside and outside of the mug. We’re saying that it wasn’t the outside of the mug that was dirty, it was the inside.

To provide a different scenario, if you were walking down the street and saw people “jazzercising” behind a glass window, you’d refer to where they are by saying:

まど内側うちがわ

Not,

まどなか

Because まどなか sounds as if the people are within the very glass of the window itself! Still with me?

It may deepen your understanding of なか by seeing how it functions in different, non-locational scenarios.

  • b

    中学校ちゅうがっこう middle school

  • b

    ちゅうジョッキ medium size beer glass

  • b

    中指なかゆび middle finger

So as you can see, なか isn’t necessarily “inside”, but also “middle” in contrast to things around it (larger/smaller sizes, fingers, grades). うち does not follow suit. うち always simply denotes an “inside”, in contrast to an “outside”.

Let’s finish off this section with a couple more examples.

1.6

グラスのなか

1.7

グラスの内側うちがわ

1.8

部屋へやなか

1.9

室内しつない

Both of ‘em are ok

Now let’s take a look at some scenarios where you could use either なか or うち.

2.1

電車でんしゃなかでピザをべるのはダメだ。

2.2

車内しゃないでピザをべるのはダメだ。

So both are fine here but, woah! What’s that? 内 has a different reading! When 内 is paired with various kanji, it will fluctuate between being read as うち and ない. Generally, when it comes second in a kanji pair, its reading will change to the onyomi, ない.

The difference in nuance between 2.1 and 2.2 is subtle but definitely exists. なか simply designates inside the train as a place where you shouldn’t eat pizza. うち contrasts the inside of the train to the outside of the train, meaning there’s a hint of “but you could eat it outside of the train”. Now let’s take a look at a time-based example.

2.3

今月中こんげつちゅうにオープンする予定よていだ。

2.4

今月こんげつうちにオープンする予定よていだ。

The difference between なか and うち when used with time expressions is also subtle. 今月中こんげつちゅう basically means “sometime within this month”, maybe at the start, maybe at the end. Whereas 今月こんげつうち essentially means “before next month”. Obviously, these are very similar, so feel free to use either one.

Also notice that as it has directly attached to a kanji compound, なか has assumed one of its onyomi readings: ちゅう.

As I’m sure you’ve gathered from reading this section, the difference between なか and うち in scenarios that take either, are quite subtle. So don’t stress about it too much! It'll all stick in your brain with time. Now let’s move on to a slightly less heavy topic.


Stand by me, no wait—next to me!

Structure

  • b

    Nounのとなりよこ
    Example:
    かれわたしとなりにいます。
    ”He’s beside me.”

In English, we don’t really have a well-defined distinction between, for example, “beside” and “next-to”. However, leave it to Japanese to dig a bit deeper into all the grammatical possibilities. We’re going to talk about one old and one new preposition today, となり and よこ, which both mean “beside”, but are also… built different.

3.1

わたしとなりんでいるひとは、やさしいです。

3.2

つくえよこいぬがいる。

There’s one big difference between these two sentences. Can you find it? I’ll give you a few seconds… That’s right! It’s the category of things that are being mentioned. In example 3.1 we are dealing with two people who live beside each other—two neighbors. In 3.2 we are dealing with a desk and a dog. Two very different categories of things, wouldn’t you say? This is the main difference between となり and よこ: Things described as being “beside” each other with となり must be in the same category. よこ is not bound by this rule.

Let’s see some more examples.

3.3

韓国かんこく日本にほんとなりにあります。

3.4

公園こうえんよこ交差点こうさてんがあった。

Excellent. Now let’s take a closer look at what each of these prepositions actually expresses.

となり refers to the closest thing in a row of the same category.

よこ refers to anything that exists in a direct line to the left or right of a given thing.

Let's use countries as an example. If we were to use となり, we would say that Korea is Japan’s 「となりくに」as it’s the closest country in a row, from the viewpoint of Japan. If we were to use よこ, however, we could also say that the USA is Japan’s 「よこくに」, or Turkey for that matter, as these three countries are at the same latitude! (Go ahead, pull up a world map to confirm it if you want!) The important thing to remember is that both となり and よこ require things to be lined up “horizontally”. So if something is above or below something else, these prepositions are both a no-go.

Here are a couple more examples before we wrap things up:

3.5

となりせきすわっていたひとは、とてもくさかった。

3.6

わたしよこにハンバーガーがある。

Congratulations on making it through all those prepositions! Hopefully, you feel more confident expressing where things are, whether they be inside, outside, beside, or... beside.

Here's a summary for ya:

    Summary

  • b

    Although なか and うち can both mean "inside", they fundamentally differ in many scenarios.

  • b

    〜のなか often means "inside of something", whereas 〜のうちがわ refers to "the inside of something".

  • b

    うち is often paired with a second kanji (usually, がわ or "side"), in contrast with なか which is usually on its own.

  • b

    There are many instances where both なか and うち can be used, but the difference is often very subtle.

  • b

    よこ and となり both mean "beside" but are slightly different in practice.

  • b

    Technically となり refers to the closest thing in a row of the same category.

  • b

    よこ refers to anything that exists in a direct line to the left or right of a given thing.

Exercises

What best describes the difference between うち and なか?

まど   がわ大型おおがたリヴァイ兵長へいちょうのぬいぐるみがあった。

What best describes よこ and となり?

To describe the geographical relationship of Japan and Italy, you should use...

Homework (Grammar SRS)

Completing this lesson will add these Grammar SRS items to your main Grammar Study List