〜にしても
Even if/even though/regardless of ~
About
~にしても is a hypothetical marker that translates to "even if/even though", and can attach to verbs, adjectives, and nouns.
~にしても is often used when the speaker wants to indicate a certain amount of sympathy towards the speaker's situation.
~にしても can be used with one's own actions/circumstances, and in which case, acts as a purely hypothetical marker.
E.g. 理由があったにしても、遅れたことは謝るべきだと思う。 "Even if there was a reason, I think you ought to apologize for being late."
E.g. 知らなかったにしても、救急車の駐車場に停めるのは絶対だめですよ。 "Even if you didn't know, it's absolutely not okay to park in the ambulance parking spot."
~にしても is commonly paired with other hypothetical markers such as もし, かりに, たとえ, or degree adverbs such as いくら, どんなに, どれだけ.
E.g. もし今の会社で働き続けるにしても、あと2年で辞めたい。 "Even if I were to continue working at my current company, I want to quit in two years."
E.g. どんなに忙しいにしても、夕飯がいるかいらないかの返事はしてください。 "No matter how busy you are, please tell me (lit. reply) whether or not you need dinner."
~にしても can attach directly to nouns/な-adjectives or attach using である.
E.g. 簡単にしても、必ず確認はしてください。 "Even if it's easy, please be sure to check."
E.g. 近藤さんのミスであるにしても、チーム全体の責任になる。 "Even if it was Kondo's miss, it will be the entire team's responsibility."
~にしても is a hypothetical marker that translates to "even if/even though"
~にしても can attach to verbs, adjectives, and nouns
~にしても is often used when the speaker wants to indicate a certain amount of sympathy towards the speaker's situation
Summary
Explained in
Example Sentences
Loading...